C некоторых пор наш сайт доступен также по HTTPS: https://noobtype.ru. Обновите закладки, если вам оно надо.
|
Архив:Старославянский словарик: различия между версиями
Перейти к навигации
Перейти к поиску
Соус-кун (обсуждение | вклад) Нет описания правки |
Соус-кун (обсуждение | вклад) мНет описания правки |
||
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника) | |||
Строка 79: | Строка 79: | ||
|— |
|— |
||
|создатель Интернетов |
|создатель Интернетов |
||
|{{Script-cyrs| |
|{{Script-cyrs|Мєждоусѣтии творьць}} |
||
|/ |
|/meždusětii tvorĭcĭ/ |
||
|«Интернеты» = «{{Script-cyrs|Мєждоусѣтиꙗ}}». |
|||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
|ITT |
|ITT |
||
Строка 88: | Строка 88: | ||
|/vŭ sjei niti/ |
|/vŭ sjei niti/ |
||
| |
| |
||
⚫ | |||
|slowpoke |
|||
|слоупок |
|||
|{{Script-cyrs|мъдьльць}} |
|||
|/mŭdĭlĭcĭ/ |
|||
|Искусственное слово из «{{Script-cyrs|мъдьлъ}}» и суффикса «-{{Script-cyrs|ьць}}». |
|||
|} |
|} |
Текущая версия от 05:23, 8 августа 2012
На данной странице приведён англо-русско-старославянский словарь некоторых чановских терминов и выражений. В его основу был положен тот же метод, что применялся при переводе интерфейса 410чана на старославянский язык. А именно: калькирование английских или русских (если они имеют славянскую основу) слов с помощью старославянских основ. Оные брались из доступных сетевых источников по старославянскому языку; в совсем безнадёжных случаях этимологизировался русский вариант. Грецизмы оставлены как есть. Орфографический стандарт основан на правописании, принятом в Старославянской Википедии.
И, на всякий случай: это именно попытка перевода, а не стилизация а-ля «боярский язык».
Таблица
Английский | Русский | Старославянский | Произношение | Дополнительно |
---|---|---|---|---|
imageboard | имиджборд | видодъска | /vidodŭska/ | Видъ + дъска. Соответственно, раздел имиджборда будет именоваться «дъска». |
thread | тред, нить | нить | /nitĭ/ | |
post | пост, сообщение | напьсаниѥ | napĭsanije | Взято из интерфейса Старославянской Википедии. |
anonymous | анонимус, аноним | анѡнѷмъ | /anonimŭ/ | Грецизм. |
OP, original post(er) | ОП | Н҃НТ, начальнъ нити творьць | /načalĭnŭ niti tvorĭcĭ/ | В данном случае был избран смысловой перевод. |
ban | бан | ꙁаграждєниѥ | /zagraždenije/ | Взято из интерфейса Старославянской Википедии. «Предлагаю забанить ОПа» = «Прѣдълагаю ꙁаградити Н҃НТ (начальна нити творьца)», «USER WAS BANNED FOR THIS POST» = «ПОЛЬꙂЄВАТЄЛ҄Ь ꙀАГРАЖДЄНЪ БѢ СѤГО НАПЬСАНИꙖ ДѢЛ҄ЬМА» |
get | гет | въꙁѩтиѥ | /vŭzjętije/ | По аналогии с русским «взятие» (а точнее, украинским «взяття», увиденным в их «Драматике»). |
-fag | -фаг, -ёб, -люб | -ложьць, -ѥбьць, -любьць | /-ložĭcĭ/, /-jebĭcĭ/, /-ljubĭcĭ/ | Едва ли в старославянском засвидетельствовано жаргонное именование гомосексуалистов. Поэтому за основу был взят литературный термин «мѫжєложьць». |
Cool story, bro | — | Добро скаꙁаниѥ, братє | /dobro skazanije brate/ | При желании можно заменить эпитет «добро» на «хладьно» или даже «мраꙁьно» в подражание машинному переводу. |
same person | Семён | Сѷмєѡнъ | /simeonŭ/ | Дословный перевод с английского будет «тъ жє чьловѣкъ». |
sauce | соус | подъливъка | /podŭlivŭka/ | Модифицировано из небезызвестного белорусского «падліўка» (подливка). Перевод собственно «source» был бы «источьникъ», «кладѧꙁь» или «иꙁворъ». |
— | создатель Интернетов | Мєждоусѣтии творьць | /meždusětii tvorĭcĭ/ | «Интернеты» = «Мєждоусѣтиꙗ». |
ITT | — | В҃СН, въ сѥи нити | /vŭ sjei niti/ | |
slowpoke | слоупок | мъдьльць | /mŭdĭlĭcĭ/ | Искусственное слово из «мъдьлъ» и суффикса «-ьць». |